As you know, we are french and we may have made a few mistakes in
our translation of the site. If you see anything that seems oddly
written, bad grammar, or wrong tone, can you help us by telling us
how we should modify?
We want the english site to feels as much "natural" for a english (/
american/australian etc..) player as possible..
On the Message board page. Under Strategy and Tatctics it says:
'You think you build the ultimate Deck ? You believe you got a great idea for a play strategy ?'
'You think you've built the ultimate Deck ? You believe you've got a great idea for a play strategy ?'
On the flash version of the game 'Unable to send your challenge because your opponent has already been challenge' should be
'Unable to send your challenge as your opponent has already been challenged.'
In the flash game, when you receive a challenge it says 'xxx challenge you!'. This would be better as either 'xxx is challenging you!', or 'xxx has challenged you!'. Also, on the border around the game, damages should probably be just damage...not sure how easy that one is to change... keep up the good work!
Oh yeh, and on Nanook's description, it keeps swapping between calling her a guy and a girl. Now that i have leveled up my nanook, i'm certain shes a girl , so it should read...
When Nanook arriveed back at her village from a polar bear hunt, everyone had been drowned %u2013 global warming had melted their igloos while they were asleep! Drunk with grief and rage, Nanook jumped on her snowboard and joined the Ulu Watu to avenge her kinsfolk. The government better watch their step !
A new page, more stuff to fix!!!
on the market page, the title info should read:
'The Market allows players to buy and sell characters between them. To sell your characters, use the link available below each of your characters in My Collection.
To get more Clintz right now, or to improve your collection with additional packs of characters, just go to The Shop.'